中國及其他新興市場汽車銷售放緩,可能幫助美國顧客從本地經銷商獲得折扣。
寶馬(BMW)稱,各汽車制造商已將本來要投放中國及其他新興市場的汽車重新安排到美國市場,加劇了競爭,帶來了更高額的獎勵措施。
寶馬首席財務官弗里德里希縠希納(Friedrich Eichiner)說:“美國市場的競爭正在加劇。強勢美元正在創造有吸引力的市場條件。每家制造商都想分一杯羹。”
部分是由于在美國和中國的售價下降,寶馬第二季度汽車營業利潤率降至8.4%。雖然這仍在寶馬8%至10%的目標范圍內,但沒有達到普遍預測的9.3%,而且顯著低于競爭對手梅賽德斯-奔馳(Mercedes-Benz)同期10.5%的利潤率。
在接任寶馬首席執行官以來發布的首次盈利報告中,哈拉爾德克魯格(Harald Krueger)重申了寶馬2015年實現稅前利潤增長5%至9.9%的目標。
不過,寶馬告誡稱,這一增長將受到激烈競爭、人員成本上升、高投資以及中國市場進入常態的影響。
去年,中國占寶馬銷量的22%,但由于股市震蕩、政府打擊腐敗以及限制新車登記,中國市場正在放緩。
寶馬第二季度營業利潤下降了3%,至25億歐元,與預期一致。(中國進出口網)
Slowing car sales in China and other emerging markets could help customers in the US obtaindiscounts at their local dealership.
BMW says carmakers have reallocated vehicles intended for China and other emergingmarkets to the US, increasing competition and leading to higher incentives.
Friedrich Eichiner, chief financial officer, said: “Competition is increasing in the US. The strongdollar is creating attractive market conditions. Every manufacturer wants a piece of the cake.”
Partly because of weaker pricing in the US and China, BMW’s automotive operating margindipped to 8.4 per cent in the second quarter. Although this was within BMW’s targeted rangeof 8-10 per cent, it missed the consensus forecast of 9.3 per cent and was substantially lowerthan the 10.5 per cent margin achieved by rival Mercedes-Benz in the same period.
In his first earnings update since taking over as chief executive, Harald KruegerreaffirmedBMW’s goal to achieve a pre-tax profit increase of between 5 and 9.9 per cent in 2015.
However, BMW cautioned that the increase would be tempered by fierce competition, risingpersonnel costs, high investments and the normalisation of the Chinese market.
Last year China accounted for 22 per cent of BMW’s sales, but is slowing due to the volatilestock market, a government crackdown on corruption and limits on new vehicle registrations.
BMW’s operating profit declined 3 per cent to 2.5bn in the second quarter, in line withforecasts.